Ir al contenido principal

El Mal Hablao. El ponsigué



EL  MAL HABLAO. EL PONSIGUÉ

Venezuela y sus costumbres

Luis E. Marval H. 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Libreto humorístico para dos personajes venezolanos. Oswaldo, un locutor en una emisora de radio en Los Valles del Tuy quien en vivo recibe las noticias de su corresponsal en Cumaná, estado Sucre, Jesús (Chuchú) Márquez, personaje de clase popular, con escasa instrucción y que tiene una manera muy particular de hablar que desquicia a Oswaldo, produciendo situaciones jocosas entre ambos.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


OSWALDO
Aló, Jesús María, ¿me escuchas?, Jesús María...


JESÚS MARÍA (SIN ESCUCHAR A OSWALDO. CANTANDO)  
Ayer salióóó la lancha Nueva Esparta… hum hum hum hum-hum laráila larailáraaa…
//
(GRITANDO A LGUIEN CERCANO): Hirda, súbele er volumen a la radio, mujer, pá ve si ya me están llamando.  ¡Muchacho, deja de darle chinazos a ese pobre gato!  ¡Gabriela, ponle reparo a José del Carmen, que va a ‘malográ’ ar gato de la comái.
¿Aló?...
(SIGUE CANTURREANDO): … Se encontró un peeez de fuerza muy ligeraaa…


OSWALDO
Jesús María, ¿me escucha?  ¡Aló!,  estamos en el aire.


JESÚS MARÍA (DETENIENDO EL CANTO)
(ALEGRE) ¡Oswardooo!, ¿qué hubo?, ¡buen día por la mañanita!

OSWALDO
Hola, Jesús María, saludos. ¿Qué nos puede reportar hoy desde el oriente venezolano?  Jesús María, debemos hablar bien, no se dice ‘buen día por la mañanita’, es redundante.


JESÚS MARÍA
¿Rebuznante? ¿Quién rebuznó?


OSWALDO
‘Rebuznante’ no; ‘redundante’, es decir: un pleonasmo.


JESÚS MARÍA
¡Yo no fui! ¿Quién se echó un pleonasmo?


OSWALDO (ACLARANDO LA GARGANTA)
¡Ejem!... mire, Jesús, un pleonasmo es una figura retórica donde en una expresión se repite de manera innecesaria una o más palabras para intensificar el significado, por ejemplo: "Subir para arriba", "Salir para afuera",  eeeh, “Lo dije con mi propia boca”...


JESÚS MARÍA (INTERRUMPIENDO)
Eso no se llama así, eso se llama chisme. A mi mujer siempre le cuentan cosas que yo supuestamente dije de mi suegra, pero que yo no dije. Y ahora usted dice que eso es un peonasmo, que si ‘güele’ como suena es un chisme y bien feo.


OSWALDO (EXASPERADO)
¡¡Pleonasmo, Jesús, pleonasmo!!  ¡Bueno, ya!, haga el reporte de las noticias del oriente de Venezuela y no me haga perder el tiempo en la radio.


JESÚS MARÍA
Er reporte de esta hora es que estamos en pleno entierro; esperando que terminen de abrí er güeco en la tierra.


OSWALDO (SORPRENDIDO, APENADO)
¡Caramba!… mil perdones, Jesús… disculpe… Yo no sabía que había fallecido alguien y que ustedes estaban en pleno sepelio, me siento apenado. ¿Quién falleció, un familiar?


JESÚS MARÍA
¡No, qué familiar ni qué muerto!  Acá lo único ‘familiar’ que tenemos es un refresco que nos estamos tomando entre todos, porque la calor está ‘fortisisísima’. Oswardo, escúcheme bien: déjese de inventá y decí  por la radio lavativas que no son ciertas y desinformar a la opinión pública nacionar. Yo no he hablado de ‘muertos-fallecidos’.


OSWALDO
Pero Jesús María, usted mencionó que estaban en pleno entierro y que estaban cavando una fosa. Mire y no se dice ‘muerto-fallecido’ sino muerto o fallecido, ni tampoco ‘la calor está fortisisísima’, sino ‘el calor está fortísimo’. El superlativo de fuerte es "fortísimo".


JESÚS MARÍA
Bueno, con mucho o extra-mucho calor superlativo, acá nos encontramos abriendo er güeco en la tierra pa enterrá dos botellas de ponsigué.


OSWALDO (ATÓNITO)
¿La noticia es que están cavando un hoyo –y no un ‘güeco’ como usted dijo– para enterrar dos botellas de ponsigué?


JESÚS MARÍA
¡Sí sí sí!


OSWALDO (MOLESTO)
¡Pero eso no es una noticia, Jesús María! ¡Cómo se le ocurre a usted decir que la noticia es que están enterrando dos botellas de ponsigué! ¡Esto es el colmo!


JESÚS MARÍA
¡¿Ah nooo?! ¿No es una noticia? ¿Y cómo cree usté que nosotros vamos a tener ponsigué fermentado sin enterrar las botellas? No me diga que allí donde usté vive, en los ‘Valles der Tuy’, preparan er ponsigué diferente. Venga pa'cá y dígale a mi mujer, a Gabriela, que haga licor de ponsigué sin enterrar las botellas, pa que vea que ipso facto le va a vorteá encima los frascos con to y frutica.


OSWALDO
Yo no sé de eso, Jesús María. ¡Por favor! Yo nunca he preparado licor de ponsigué en mi vida.


JESÚS MARÍA
No, tal parece que ni en ‘su vida’ ni en bajada, porque la receta es así y no ha cambiado en aaaños, que yo sepa. Péi aténchon con la receta: Se agarra un kilo de ponsigué maduro, se lava, se escogen unos frascos bocones de bayonesa


(FADE OUT HASTA SEGUNDO PLANO)
    
JESÚS MARÍA LEE LA RECETA DE MANERA PAUSADA EN SEGUNDO PLANO

… y se lavan bien lavaítos los frascos. Se echa la frutica en los frascos y se dejan ar sereno por una noche… (mejor si hay luna llena). Se añade abundante de esa bebida arcohólica de color ámbar que se hace con caña de azúcar y melaza y cuyo nombre no se puede mencionar por la radio, porque nos multan, pero que todos en oriente sabemos cuál es y a qué sabe, porque la usamos cuando hacemos sancocho de pescao o jugamos dominó. Se le ponen 5 ciruelas pasas a cada frasco, clavo de olor y canela molida… aunque mi tía Alcira usó una vez canela en rama, pero yo no sé si eso fue lo que le dio una cagantina de cinco días ar marío de ella y a mi tío Salvador...


OSWALDO  (PRIMER PLANO)
Bueno, estimados escuchas, ya lo oyeron: en este momento se lleva a cabo un importante entierro de botellas de ponsigué para preparar una bebida fermentada que forma parte de nuestras costumbres: el licor de ponsigué, tradición del oriente venezolano que debemos seguir preservando para las futuras generaciones. Les decimos hasta el próximo reporte. Despídase, Jesús.


JESÚS MARÍA (SIN PRESTAR ATENCIÓN)
…se le echa un cuarto ‘e kilo de papelón, se revuelve moviendo las caderas ‘pa'quí y ‘pa'llá –así fue como conocí a Gabriela, mi esposa–. Se les pone la tapa a los dos frascos bocones y se recubren con paper aluminio, porque tienen que quedar en oscuridad total para que sarga la esencia der ponsigué. Se dejan enterrados por lo menos un mes antes de que llegue julio… No se vale destaparlos antes.


OSWALDO (DESPEDIDA)
Esto ha sido por hoy el reporte de nuestro corresponsal Jesús María Márquez, un reportero que reporta lo que pueda reportar, y si no, no lo hace. Especial para El Notición, CircuiTo-Cino, Valles del Tuy 111.5 FM.
//
Llámenos y díganos cómo preparan ustedes en su familia el licor de ponsigué.
//
 Recuerden: cuidemos el lenguaje, no queremos ser mal hablaos.
//
Libreto: Luis E. Marval Hidalgo.

Comentarios

Entradas populares de este blog

NOTI-RANA®. JUEGOS OLÍMPICOS PARÍS 2024. EDICIÓN ESPECIAL

  NOTI-RANA®. JUEGOS OLÍMPICOS PARÍS 2024. EDICIÓN ESPECIAL. 04-08-2024 ¡Buen día, caraota fría!   Estás en territorio Noti-Rana ®, una mirada fría a las noticias , con la desinformación al instante , un producto de Bátrax , (a) Luis E. Marval H, autor intelectual, redactor, transcriptor, corrector, chofer y bedel en la clandestinidad europea.  Con una audiencia auditada y certificada por Caribbean River Tahalí Eaters de 5 ¼ de seguidores en el mundo, Noti-Rana ® es un suceso editorial sin precedentes , ejemplo de cómo hacer para que un amigo te deteste.  Premio Revelación del Año 2018 (Press Executives Associated, PEA), Premio Nacional de Humor Vítreo 2020 y 2022 y Satiricón de Oro 2021, 2022 y 2023. Noti-Rana es fascinante, porque pese a que nadie lo lee, todavía lo envían . The New York Timeless. La política es inentendible y más si lees Noti-Rana . Le Mondieu . Desde la II Guerra Mundial no enfrentábamos a un pasquín desinformativo tan poderoso como Not...

ÑEMÉ SANCOCHÉ ALLA SALPIMIENTÉ. RECETAS SECRETAS DE LA RANA GOURMET

  Recetas secretas de La Rana Gourmet   Ñemé sancoché alla salpimienté   Esta receta, tradicional del norte de Francia, la heredamos del siglo XV, cuando el último rey de Francia aún tenía unida su cabeza al cuerpo. La original está descrita en los textos galos como œuf durs salés , pero ni los timotocuicas ni los jirajaras en Venezuela sabían cómo pronunciar la palabra /œuf/ sin que sonara a ladrido de perro, por lo que tras un consenso indígena endógeno surgió la palabra [ñema], que derivó del caquetío temprano a [postura] y luego del motilón tardío a [ñemé, con acento en la /é/]. En otros países ocurrió igual con el nombre de los famosos œuf durs salés y los denominaron uova, ova, ägg, eier, yumurtalar , etc. Hoy día, sin distinción de cuál sea el nombre local empleado, lo importante es tener huevos, llámelos como los llame. La receta original declaraba que los ñemé sancoché alla salpimienté eran útiles para cualquier ocasión, formal e informal: mesa con ...

NOTI-RANA®. DÍA DE SAN NICOLÁS I. 13-11-2024.

  V itamina C Ceceol , si no te cura, quedarás peol, presenta a:   Noti-Rana® , un servicio informativo que nunca está al día con las noticias de actualidad ni con los sueldos que pagan a sus empleados. Bajo la coordinación general de un grupito  llamado  La Rana Homeoterma SRL  que no sabe del oficio editorial , pero que sí sabe cobrar quince y último, y que le deja todo el trabajo al editor, redactor, corrector, diagramador, secretario, bedel, office-boy y chofer, Luis E. Marval Hidalgo, haciéndole creer que él es el gerente de la vaina. ¡Ji, ji, ji!, ecito... Noti-Rana® , con su vasta audiencia certificada por el TSJ, llega a ti sin tu permiso porque es la única manera de que te enteres que existe. Si intentas demandarnos por irrupción en tu privacidad te alertamos que estás fuñío , porque no tenemos rial ni pa’l café, y de paso la cola de demandantes que tenemos pica y se extiende.   Y sin más, acá van las NOTIOCIOSAS del día.   ------...